您現(xiàn)在的位置:中考 > 知識(shí)點(diǎn)庫 > 初中語文知識(shí)點(diǎn) > 文言文
朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂亦無窮也。翻譯:清晨前往,黃昏歸來,四季的風(fēng)光不同,樂趣也是無窮無盡的。 編輯推薦: 中考各科目重點(diǎn)知識(shí)匯總 中考資訊、中考政策、考前準(zhǔn)備、中考預(yù)測(cè)、錄取分?jǐn)?shù)線等
2025-12-18
若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。翻譯:至于太陽的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。
2025-12-18
醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。翻譯:醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在酒上。 編輯推薦: 中考各科目重點(diǎn)知識(shí)匯總 中考資
2025-12-18
太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。翻譯:太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點(diǎn)兒就醉了;而且年紀(jì)又最大,所以自號(hào) 醉翁 。 編輯推薦: 中考各科目重點(diǎn)知識(shí)匯總 中考資訊、中考政策
2025-12-18
名之者誰?太守自謂也。翻譯:給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(hào)(醉翁)來命名。 編輯推薦: 中考各科目重點(diǎn)知識(shí)匯總 中考資訊、中考政策、考前準(zhǔn)備、中考預(yù)測(cè)、錄取分?jǐn)?shù)線等 中考時(shí)間線的全部重要節(jié)點(diǎn)
2025-12-18
峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。翻譯:泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。 編輯推薦: 中考各科目重點(diǎn)知識(shí)匯總 中考資訊、中考政策、考前準(zhǔn)備
2025-12-18
山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。翻譯:沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。 編輯推薦: 中考各科目重點(diǎn)知識(shí)匯總 中考資訊、中考政策
2025-12-18
其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。翻譯:那西南的幾座山峰,樹林和山谷尤其優(yōu)美。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山。 編輯推薦: 中考各科目重點(diǎn)知識(shí)匯總 中考資訊、中考政策、考
2025-12-18
噫微斯人,吾誰與歸?翻譯:沒有這種人,我同誰一道呢? 編輯推薦: 中考各科目重點(diǎn)知識(shí)匯總 中考資訊、中考政策、考前準(zhǔn)備、中考預(yù)測(cè)、錄取分?jǐn)?shù)線等 中考時(shí)間線的全部重要節(jié)點(diǎn) 盡在 中考網(wǎng) 微信公眾號(hào)
2025-12-18
先天下之憂而憂,后天下之樂而樂。翻譯:在天下人憂慮之前先憂慮,在天下人快樂之后再快樂。 編輯推薦: 中考各科目重點(diǎn)知識(shí)匯總 中考資訊、中考政策、考前準(zhǔn)備、中考預(yù)測(cè)、錄取分?jǐn)?shù)線等 中考時(shí)間線的全部重
2025-12-18
不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠(yuǎn)則憂其君。翻譯:不因?yàn)橥馕锏暮脡暮蛡(gè)人的得失而或喜或悲;在朝廷作官的人為百姓擔(dān)憂;不在朝廷作官的人為君王擔(dān)憂。 編輯推薦: 中考各科目重點(diǎn)知識(shí)匯總
2025-12-18
登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。翻譯:(此時(shí))登上岳陽樓,就會(huì)有心胸開闊,精神愉悅,忘卻榮辱得失,舉起酒杯面對(duì)和風(fēng),喜氣洋洋的感覺! 編輯推薦: 中考各科目重點(diǎn)知識(shí)匯總
2025-12-18
而或長(zhǎng)煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧;漁歌互答,此樂何極!翻譯:而有時(shí)大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,(月光照耀下的)水波閃耀著金光;無風(fēng)時(shí)靜靜的月影好似沉入水中的玉璧,漁夫的歌聲一唱一
2025-12-18
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳,岸芷汀蘭,郁郁青青。翻譯:至于春風(fēng)和煦,陽光明媚的日子,湖面風(fēng)平浪靜,天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際;沙鷗時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇,美麗的
2025-12-18
登斯樓也,則有去國(guó)懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。翻譯:(此時(shí))登上岳陽樓,就會(huì)產(chǎn)生離開國(guó)都,懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心(人家)說壞話,懼怕批評(píng)指責(zé)的感覺,滿眼是蕭條的景象,感慨悲傷到極點(diǎn)埃 編輯推薦:
2025-12-18
京ICP備09042963號(hào)-13 京公網(wǎng)安備 11010802027853號(hào)
中考網(wǎng)版權(quán)所有Copyright©2005-2019 www.qgsjjk.com. All Rights Reserved.